Indigenous music
Artist(s): Bom Amberon (Leader) |
Composer: Egyptian Musical Club (Performer)Composer not specified |
1950/06/25 |
Amberon,Bom, Dambak drum, Daressalaam, Duff tambourine, East African, Egyptian Music Club, Indigenous music, Instrumental, Kayamba rattle, Mandoline, Oud guitar, Swahili, Ta arab style music, Tanganyika, Tanzania, Violin, ILAM |
Further details refer ILAM field card number: D3F 14
-
-
Composer: Josiah Nkomo (Composer) |
1951/06/04 |
Bulawayo, Guitar, Indigenous music, Josiah Nkomo, Ndebele, Nkomo,J., Southern African, Southern Rhodesia, Topical song, Zimbabwe, ILAM |
Translation: Dance the Marabi, mama. Topical song with guitar accompaniment. Further details refer to ILAM field card no. E2A19
Composer: Josiah Nkomo (Performer)Josiah Nkomo (Composer) |
1951/06/04 |
Guitar, Indigenous music, Josiah Nkomo, Ndebele, Nkomo,J., Southern African, Southern Rhodesia, Topical song, Zimbabwe, ILAM |
Translated English title - "Dance the marabi , mama." Further details refer ILAM field card number: E2A 19
-
Artist(s): Witchdoctor Pheleu (Leader) |
Composer: Ngaka Tsa Tlhaho (Performer)Composer not specified |
1940-00-00 |
Basutoland, Clapping, Indigenous music, Lesotho, Ngaka Tsa Tlhaho, Sotho, South Sotho, Southern African, Vocal, Witchdoctor Pheleu, ILAM |
Further details refer ILAM shellac record (commercial recording) number: CR0467
Artist(s): Witchdoctor Pheleu (Leader) |
Composer: Ngaka Tsa Tlhaho (Performer)Composer not specified |
1940-00-00 |
Basutoland, Clapping, Indigenous music, Lesotho, Ngaka Tsa Tlhaho, Sotho, South Sotho, Southern African, Vocal, Witchdoctor Pheleu, ILAM |
Further details refer ILAM shellac record (commercial recording) number: CR0481
Artist(s): Kepkoske Arap Chepkwony with Kipsigis men |
Composer: (Performer)Kepkoske Arap Chepkwony (Composer) |
1950/09/15 |
Bowl lyre, Chepkongo bowl lyre, Chepkwony,Kepkoske Arap, East African, Indigenous music, Kapsabet Kenya Nandi district, Kericho, Kipsigis, Kipsigis district, Praise song, Vocal, ILAM |
A praise song with a Chepkongo 6 string bowl lyre. The player flips the bridge of the lyre with a finger tip as he plays. The 'Hey - nonny - nonny' words of the song are " Ho - Jambo Bwana". "How do you do, Master."This was impromptu refering to the recorder of the item. The remainder of the lyric mentions places of mutual interst and affection in the minds of the audience.Both Kipsigis and Nandi are noted for their patriotism, their love of country as such, which they frequently express in song. This is comparitively rare with Bantu people who do not, as a rule, praise the beauty of the countryside and are mostly insensitive to scenery.Details from ILAM field card number: D6L 2
Composer: Seforo Mosese (Performer) |
1959/11/27 |
Basutoland, Folk music, Indigenous music, Lesotho, Maseru, Mokorotho, Riding song, Seforo Mosese, Sotho, South Sotho, Southern African, Tswana, Unaccompanied, ILAM |
Mokorotho riding song. Translated English title - "To the young men." Further details refer ILAM field card N2E13
Pages
Scroll to the top