Shinyanga
Artist(s): Sukuma men and women (Performer) |
Composer: Welelo Sucha (Performer) |
1950/07/30 |
Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Nyamwezi, Puba, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, Unaccompanied, Welelo Sucha, ILAM |
Puba dace song for boys and girls, unaccompanied. Further details refer ILAM field card (D4P2).
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Welelo Sucha (Performer)Composer not specified |
1950-00-00 |
Clapping, Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Nyamwezi, Puba dance, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, Welelo Sucha, ILAM |
Translated English title - "I failed to fight the Masai." Further details refer ILAM shellac record number: TP1765
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Mbilo Bundi (Performer) |
1950/07/30 |
Bucheyeke, Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Mbilo Bundi, Nyamwezi, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, Unaccompanied, ILAM |
Bucheyeke dance song for men and women, unaccompanied. Further details refer ILAM field card (D4P7).
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Mbilo Bundi (Performer)Composer not specified |
1950-00-00 |
Bucheyeke dance, Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Mbilo Bundi, Nyamwezi, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, Unaccompanied, ILAM |
Translated English title - "I have just met some woman who talked to me about an important matter." Further details refer ILAM shellac record number: TP1770
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Juma Nyela (Performer) |
1950/07/22 |
Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Juma bin Nyela, Nyamwezi, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, ILAM |
Translation: I am now thin because of hard work. Further details refer ILAM field card (D4G3)
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Juma bin Nyela (Performer) |
1950/07/22 |
Dance song, Folk music, Indigenous music, Juma bin Nyela, Nyamwezi, Shinyanga, Southern African, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, Unaccompanied, Wigasha, ILAM |
Wigasha dance song for men and women. Translated English title - "I am now thin because of hard work." Further details refer ILAM field card (D4G3)
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Ernest Pole (Performer) |
1950/07/30 |
Clapping, Dance song, East African, Ernest Pole, Folk music, Indigenous music, Nyamwezi, Puba, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, ILAM |
Puba dace song for boys and girls with clapping. Further details refer ILAM field card (D4P1).
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Ernest Pole (Performer)Composer not specified |
1950-00-00 |
Clapping, Dance song, East African, Ernest Pole Sukuma, Folk music, Indigenous music, Nyamwezi, Puba dance, Shinyanga, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, ILAM |
Translated English title - "I have heard thw chief's dance, Milango." Further details refer ILAM shellac record number: TP1758
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Reuben salika (Performer) |
1950/07/30 |
Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Milango, Nyamwezi, Reuben Salika, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Tanzania, Unaccompanied, ILAM |
Milango chief's dance, unaccompanied. Further details refer ILAM field card (D4P4).
Artist(s): Sukuma men (Performer) |
Composer: Mwanaluchiwa Makanyela (Performer) |
1950/07/23 |
Dance song, East African, Folk music, Indigenous music, Mwanaluchiwa Makanyela, Nyamwezi, Phuwa, Puba, Shinyanga, Sukuma, Sukuma, Tanganyika, Unaccompanied, ILAM |
Puba / Phuwa dance song for men, unaccompanied. Translated English title - "If a Nyilamba comes." Further details refer ILAM field card (D4H11).
Pages
Scroll to the top